至暗时刻,英女王全国演讲泪奔: 好日子必将到来, 成功属于每个人! (附全文+视频)

就在此刻,我向大家致以最诚挚的感谢和最良好的祝愿!

作者:UKPIWeekly 

来源:英国房产周刊

视频说明:英国女王4月5日发表针对疫情的全国电视讲话视频。


英国女王抗疫电视讲话全文

美好日子必将到来,成功属于每个人


I am speaking to you at what I know is an increasinglychallenging time.

我跟你交谈的此刻,正是我们面临日益艰巨挑战的时期。

A time of disruption in the life of our country: adisruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, andenormous changes to the daily lives of us all.

我们国家的正常生活被打乱:我们哀悼不幸、很多人面临财务困境、我们的生活方式被严重打乱。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well ascare workers and those carrying out essential roles, who selflessly continuetheir day-to-day duties outside the home in support of us all.

我要感谢NHS医疗前线的每个人,以及护理人员和承担重要职责的每个人,他们无私地离开自己的家人,坚持日常工作,以支持我们所有人。

I am sure the nation will join me in assuring you that whatyou do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to areturn to more normal times.

我敢肯定,整个国家将与我一起向您保证,您所做的一切都会受到赞赏,并且您的每一小时辛勤工作使我们更接近回到更加正常的时期。

I also want to thank those of you who are staying at home,thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the painalready felt by those who have lost loved ones.

同时,我也要感谢所有待在家里,自觉遵守隔离政策,从而保护高危易感人群的人们,尤其是那些失去亲朋的人。

Together we are tackling this disease, and I want toreassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

齐心协力,我们共同应对这一疫情。我敢肯定,只要我们团结协作、信心坚定,那么我们一定能战胜疫情。

I hope in the years to come everyone will be able to takepride in how they responded to this challenge.

我希望在未来岁月,我们每个人都为这段时间的表现而感到自豪。

And those who come after us will say the Britons of thisgeneration were as strong as any. That the attributes of self-discipline, ofquiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise thiscountry.

我们的后代将会说,这一代英国人和任何一代人一样坚强。我们在抗疫中的自律、平静、些许幽默的应对,以及富有的同情心,将是持续发扬的英国精神。

The pride in who we are is not a part of our past, itdefines our present and our future.

我们的自豪感不是历史的一部分,她定义着我们的现在和未来。

The moments when theUnited Kingdom has come together to applaud its care and essential workers willbe remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will bethe rainbows drawn by children.

历史将铭记全国上下一起为抗疫一线辛勤的工作人员加油助威的时刻,这是我们民族精神的一种表达;就像孩子们画出的彩虹一样。

Across the Commonwealth and around the world, we have seenheart-warming stories of people coming together to help others, be it throughdelivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or convertingbusinesses to help the relief effort.

遍及英联邦及世界各地,我们见证着感人至深的故事,人们齐心协力一起帮助他人,无论是通过运送食品和药品,关心邻居,还是确保企业正常运行,降低疫情的次生灾害。

And though self-isolating may at times be hard, many peopleof all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity toslow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

尽管在禁足居家隔离期间会有各种困难,但无论信仰如何,甚至对于没有信仰的人,都会发现这是一次机会,让我们可以静心祷告或冥想,放慢节奏、暂停片刻、冷静反思。

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940,helped by my sister.

这让我想起了我在1940年在我妹妹的帮助下,进行的第一次电视讲话。

图说:1940年,伊丽莎白公主(后为伊丽莎白二世女王)与妹妹玛格丽特公主(左)在温莎城堡,向躲避战机轰炸而离家到安全地方暂避的少年儿童们发表广播讲话。

We, as children, spoke from here at Windsor to children whohad been evacuated from their homes and sent away for their own safety.

我们当时还是孩子,同样在温莎城堡,向全国各地(为了躲避战机轰炸)而被迫离开自己家庭到安全的地方暂避的孩子们发表讲话。

图说:二战期间,仍是伊丽莎白公主的她,和英国人民一起,同样经历了二战时期的艰辛。

Today, once again, many will feel a painful sense ofseparation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that itis the right thing to do.

今天,许多人再次感受到(禁足隔离期间)与亲朋好友们暂别的伤楚。但是现在,就像当时,我们内心深深地知道,这是正确的做法。

While we have faced challenges before, this one isdifferent.

虽然我们曾经面临挑战,但这次是不同的。

This time we join with all nations across the globe in acommon endeavour, using the great advances of science and our instinctivecompassion to heal.

这次,我们有来自全世界各国的共同努力、依托先进的科学技术,和人类本能的同情心和自愈力。

We will succeed - and that success will belong to every oneof us.

我们必将成功,而且这个成功将属于我们每一个人。

We should take comfort that while we may have more still toendure, better days will return: we will be with our friends again; we will bewith our families again; we will meet again.

我们应该感到安慰的是,尽管我们可能还要忍受更多的苦难,但是美好的日子必将到来:我们将再次和朋友欢聚;我们将和家人们团聚;我们将会再次相聚。

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to youall.

就在此刻,我向大家致以最诚挚的感谢和最良好的祝愿!(全文完)

格隆汇声明:文中观点均来自原作者,不代表格隆汇观点及立场。特别提醒,投资决策需建立在独立思考之上,本文内容仅供参考,不作为实际操作建议,交易风险自担。

相关阅读

评论